Перевод документов для действия за рубежом — это не только языковая, но и юридическая задача. Один из самых частых вопросов: какое заверение нужно — нотариальное или печать бюро переводов?

Разбираемся, в чём разница и как выбрать подходящий вариант.

Когда нужен нотариус, а когда достаточно заверения печатью бюро: как выбрать вид заверения перевода

Когда достаточно печати бюро, а когда требуется нотариус
В отличие от многих стран Европы и США, в России не существует присяжных переводчиков. Вместо этого перевод подтверждает нотариус. Он заверяет подпись переводчика, предварительно проверив его:

  • диплом;
  • паспорт;
  • знание языка;
  • дееспособность.

Такой перевод можно использовать для:

  • апостиля;
  • консульской легализации;
  • подачи в государственные органы за границей и в России.

Текст нотариального заверения может быть как на русском, так и на двух языках — русском и языке перевода.

🇷🇺 Что такое нотариальное заверение перевода в России

Иногда достаточно подписи переводчика и печати бюро. Такой формат подойдёт, если документ:

  • не требует легализации
  • предназначен для посольства, университета, суда, больницы, военкомата и других инстанций, принимающих простое заверение перевода.

Преимущества:

  • быстрее;
  • дешевле.

Ограничения:

  • нельзя поставить апостиль;
  • нельзя пройти легализацию в Минюсте, МИДе, консульстве;

🧾 Заверение печатью бюро: когда это работает

Языковая пара


EN → RU

RU → EN

DE → RU

ES → RU

IT → RU
Насколько
меняется объем

×1.2 (становится длиннее)

×0.8 (становится короче)

×1.1 – 1.3

×1.15 – 1.25

×1.1 – 1.2
На сайте ведомства или в справке от сотрудника
Минюст, МИД, посольство, консульство
Уточните в регламенте или по телефону
Где уточнить
Некоторые разрешают — например, вузы и суды
Разные инстанции требуют разное
От этого зависит допустимая форма заверения
Почему важен
Будет ли документ легализован?
Кто принимает документ?
Принимает ли ведомство заверение печатью бюро?
Вопрос
Перед заказом перевода обязательно уточните:

📌Нотариус или печать бюро — как понять, что выбрать

Сохраните себе или поделитесь с коллегами: краткий гайд по выбору нужного формата заверения 👇

📌Чек-лист: как не ошибиться с заверением перевода

Если документ идёт на легализацию — нужен нотариус. Если для внутреннего использования или некоторых зарубежных инстанций — достаточно печати бюро. В любом случае лучше уточнить требования у принимающей стороны заранее.
Так вы сэкономите и время, и деньги.

Если остались сомнения, напишите нам — поможем определить подходящий вариант заверения.
✍️ Вывод: универсального ответа нет — всегда уточняйте требования

Смотрите также