Иногда простого перевода документа с одного языка на другой бывает недостаточно. Если мы передаём документы в официальные органы, сначала нужно подтвердить их юридическую силу. Например, для стажировки за рубежом, как правило, надо сделать перевод своего российского диплома или удостоверения о повышении квалификации и заверить перевод у нотариуса. И наоборот, устраиваясь на работу в российскую компанию, нужно перевести и заверить перевод диплома или удостоверения зарубежного учебного заведения.

Это правило касается всех официальных документов, будь то паспорт, справка или медицинское заключение. Государственные органы в любой стране работают только с документацией, заверенной по международным правилам.

В России и за рубежом эта процедура происходит по-разному.

В зарубежных странах есть специальный институт присяжных переводчиков, они переводят иностранные документы и придают им юридическую силу. В России института присяжных переводчиков нет. У нас официальный перевод — это нотариально заверенная подпись дипломированного переводчика.

Некоторые документы могут быть приняты с переводом, заверенным печатью переводческой компании без участия нотариуса, например, результаты медицинского обследования. Об этих и других нюансах процедуры и цене за услуги мы подробнее расскажем дальше.

Нотариальный перевод в Москве

Нотариальный перевод отличается от обычного тем, что документ не только переводится, но и заверяется нотариусом. Нотариус ставит свою подпись и печать на документе, подтверждая, что перевод выполнен профессиональным дипломированным переводчиком в соответствии с законами.

Простыми словами нотариальный перевод — это нотариальное подтверждение подписи переводчика на документе (удостоверении личности, а также на справке, договоре, согласии, удостоверении и т. д.). Переводчик отвечает за достоверность перевода и его соответствие тексту исходного документа, а нотариус гарантирует подлинность подписи переводчика.

Печать нотариуса на документе означает, что:
  • переводчик лично приходил к нотариусу;
  • личность переводчика установлена — он предъявил свой паспорт и диплом о специальном образовании;
  • на переводе действительно стоит подпись этого переводчика;
  • переводчик расписался на переведённом документе и в специальном реестре прямо в присутствии нотариуса.

Что такое нотариальный перевод документов

Важный момент: нотариус работает только с дипломированными переводчиками, получившими специальное образование. Непрофессиональные переводы нотариус не заверяет. Чтобы получить качественный результат проще сразу обратиться в бюро переводов. Особенно, если это срочная работа.
Как выглядит нотариально заверенный перевод. Пример.
При нотариальном заверении перевод документа обязательно скрепляется с исходником, нотариальной копией или ксерокопией документа. На пломбе нотариус ставит свою печать.

Последовательность процедуры нотариального перевода такова:
  • нотариус проверяет документы переводчика и убеждается в его квалификации;
  • нотариус изучает оригинал документа, который должен быть легко читаем (включая печати, штампы, фамилии ответственных лиц), без грамматических и фактических ошибок, повреждений, склеек, посторонних надписей, исправлений, подчисток;
  • нотариальный перевод подшивается к оригиналу документа, к его нотариально заверенной копии, а иногда и к обычной ксерокопии документа;
  • переводчик подписывает переведённый текст;
  • нотариус проставляет свою печать и подпись, подтверждая компетентность переводчика и тот факт, что переводчик поставил свою подпись в присутствии нотариуса.

Неважно, на какой язык был переведён документ — нотариальное заверение в России будет сделано на русском языке. При необходимости нотариальную надпись на русском можно продублировать на язык перевода, то есть сделать двуязычное заверение. Цена подобной услуги будет выше.
Важно помнить: перевод паспорта, диплома, водительского удостоверения подшивается только к копии. В случае со справками, доверенностями, деловыми письмами и т. д., для прошивки используются оригиналы.
Иногда требуется заверить не весь объёмный документ, а только его часть. Для этого делается выписка из оригинала документа. Например, выписка из медицинской карты пациента.

Мы сталкивались со случаями, когда необходимо выполнить перевод иностранного документа (выданного за рубежом, а не в России) на другой иностранный язык с нотариальным заверением. В этом случае обязательно наличие промежуточного перевода на русский язык.

Например, нужно перевести свидетельство с английского языка на немецкий. Процедура будет проведена через перевод на русский язык в следующей последовательности:
  • переводим документ с английского языка на русский;
  • нотариально заверяем этот перевод;
  • с русского переводим на немецкий язык и сшиваем весь комплект документов и нотариально заверяем подпись переводчика.
Иногда документ нужно подать сразу в несколько организаций зарубежной страны. А значит, потребуется не один экземпляр переведённого документа. В этой ситуации оплачивать несколько оригинальных переводов не нужно. Дешевле один раз сделать профессиональный перевод документа и заверить его у нотариуса, а потом нотариально заверить все копии этого перевода. Цена этих двух услуг существенно отличается.

Обычно оригинальный документ и его нотариально заверенная копия обладают одинаковой юридической силой. Чтобы получить нотариально заверенную копию переведённого документа, нужно обязательно принести нотариусу оригинал перевода.

Есть ведомства, которые не принимают копии переводов и работают только с их оригиналами. Такие моменты лучше уточнить заранее.

Нотариальная копия перевода

Порой нотариальное заверение перевода можно заменить заверением печатью бюро переводов. Это проще, дешевле и быстрее. Когда это может подойти:

  • в России — если документы нужны для судебных разбирательств, для налоговой, для регистрации патентов и т. д.;
  • в зарубежных странах — в зависимости от законодательства страны или даже области внутри страны, куда вы везёте документы. Поэтому уточняйте требования у своих юристов или принимающей стороны. Например, для вузов в некоторых случаях бывает достаточно печати бюро переводов, и перевод диплома не нужно заверять у нотариуса.

Если вы запутались, или у вас возникли вопросы, напишите нам. Мы всегда на связи и готовы помочь.

Заверение печатью бюро переводов

Как выглядит нотариально заверенный перевод. Пример.
В Москве и регионах стоимость нотариального перевода складывается из двух частей:
  • государственной пошлины за совершение нотариальных действий (статья 333.24 части 2 Налогового кодекса РФ);
  • стоимости технической части (цена услуги нотариуса и переводчика по тарифу организации).

Московское бюро переводов «Ангира» рассчитывает услуги по переводу и нотариальному заверению в рамках одного заказа. Стоимость каждого перевода складывается из объёма представленных документов и языковой пары (с какого языка и на какой переводим). Срочный заказ будет стоить дороже.

Оценить сложность задачи и назвать точную сумму оплаты можно только после ознакомления с материалами. В течение 30 минут после получения заявки на перевод наши специалисты рассчитают стоимость и свяжутся с вами для подробной консультации с учётом конкретной ситуации.

Стоимость нотариального перевода в Москве и Пятигорске

Переводческая компания «Ангира» выполняет нотариальное заверение перевода в Москве и Пятигорске. Пройдите с нами пять простых шагов до желаемого результата.

Шаг 1. Подготовьте оригиналы документов: определитесь с перечнем документов, требующих нотариального перевода.

Шаг 2. Направьте нам документы: привезите в офис или отправьте нам на почту. Наши специалисты свяжутся с вами для уточнения сроков исполнения и стоимости заказа. У нас есть все необходимые ресурсы для выполнения срочных заказов.
Для корпоративных клиентов у нас специальные условия: мы заберём, перевезём и доставим готовые документы.
У нас есть обязательное страхование оригиналов, которое мы полностью берём на себя.

Шаг 3. Подтвердите заказ и внесите оплату: на электронную почту мы пришлём письмо с подробной информацией о заказе и ссылкой для внесения оплаты.

Шаг 4. Получите готовую работу: в установленные сроки вам на email придёт письмо с готовым переведённым текстом.

Шаг 5. Получите готовые документы. Вы можете забрать их самостоятельно в нашем офисе в центре Москвы, или мы организуем для вас курьерскую доставку.

🚩Адреса наших филиалов:
г. Москва, Малый Николопесковский пер., дом 8, оф. 203, +7 (925) 772-81-12, info@angira.ru
г. Пятигорск, ул. Крайнего, дом 56, Деловой центр, оф. 311, +7 (8793) 39-09-30, kmv@angira.ru

Как заказать нотариальный перевод в Москве и Пятигорске

7 причин обратиться к нам

1. Бережное отношение к рабочему времени заказчика.

2. Точность и качество юридических переводов. Все рабочие процессы построены в полном соответствии со стандартами ISO 9001:2015 и ISO 17 100:2015.

3. Срочность выполнения заказов. Работаем с переводами 24 часа семь дней в неделю, без выходных, независимо от разницы в часовых поясах.

4. Точное соблюдение юридической терминологии. Точность при переводе в 300 языковых парах, в том числе и в переводе на редкие языки.

5. Легализация переводов в соответствии с законодательством. Проведём необходимые процедуры для придания документу юридической силы на территории другого государства, в том числе апостилирование.

6. Сопровождение на протяжении всего периода работы. С каждым клиентом работает персональный менеджер, который всегда найдёт оптимальное и быстрое решение задачи в ваших интересах.

7. Обеспечение полной конфиденциальности информации. Гарантируем более жёсткое соблюдение требований в сравнении с обычным Соглашением о конфиденциальности.

Мы заслужили доверие таких организаций как «Лукойл», «Lotte», «DNS», «Herculis Partners SA», Interpol и многие другие.

Если у вас есть потребность в переводе документов с иностранных языков, напишите нам.