Получение ВНЖ в другой стране — это всегда работа с документами: свидетельствами, финансовыми выписками, справками, дипломами и многим другим. Одно из ключевых требований всех миграционных ведомств — правильный, профессиональный перевод с корректным заверением.

Эта статья подготовлена для тех, кто ищет перевод документов для ВНЖ в Москве, а также для юристов, работающих с клиентами, которые переезжают или открывают бизнес за рубежом.

Перевод документов для ВНЖ в Москве: требования, ошибки и правила подготовки для подачи за рубежом

В зависимости от страны, обычно требуется перевод следующих документов:

  • паспорт + нотариально заверенный перевод;

  • свидетельства (о рождении, браке, разводе);

  • справка о несудимости;

  • банковские выписки и иные финансовые документы;

  • документы на имущество;

  • документы, касающиеся трудовой деятельности: контракты, ИП, регистрация бизнеса;

  • дипломы и квалификационные документы;

  • медицинские справки.

1. Какие документы чаще всего требуют для получения ВНЖ?

⚠️ Каждый документ должен быть переведён с учётом требований конкретного ведомства принимающей стороны. Эти требования меняются, поэтому важно уточнять их именно у учреждения, куда вы подаёте документы. Это поможет избежать отказов и повторных подач.
🇪🇺 Страны ЕС

  • присяжный перевод (sworn translator);

  • нотариальные переводы из РФ редко принимают без апостиля;

  • чаще требуется апостиль + локальный присяжный перевод.

🇨🇳 Китай

  • часто требуется консульская легализация;

  • российский нотариальный перевод сам по себе не принимается;

  • некоторые регионы Китая требуют специальное оформление печатей и формулировок.

🇯🇵 Япония

  • часто требуют перевод у аккредитованных переводчиков;

  • документы должны быть оформлены строго по формату, включая написание имён;

  • иногда принимают российский нотариальный перевод при наличии апостиля.

🇦🇪 ОАЭ

  • обязательны апостиль + перевод;

  • затем — легализация через МИД;

  • перевод должен быть выполнен аккредитованной организацией.

🇹🇷 Турция

  • нотариальный перевод + апостиль;

  • переводы, сделанные в РФ, часто принимают, но только при наличии апостиля.

2. Требования к переводу документов для ВНЖ (Европа, Китай, Япония, ОАЭ, Турция)

При подготовке переводов в Москве мы учитываем:

  • требования страны подачи (из ведомства конкретной страны);

  • нормы транслитерации (совпадение со всеми документами заявителя);

  • точные формулировки и терминологию;

  • необходимость апостиля (если его требует принимающая страна);

  • нотариальное заверение или специальный формат (если требуется).

Офис находится в центре Москвы — у метро Смоленская, Арбатская и Кропоткинская, что особенно удобно, если вам нужно быстро передать или получить оригиналы документов.

3. Требования к переводу в Москве: что важно учесть

❌ Ошибочная транслитерация имени
Несовпадение хотя бы в одном документе вызывает вопросы у миграционного ведомства.

❌ Использование неподходящего типа заверения
Например, когда вместо апостиля делают нотариальное заверение, или наоборот.

❌ Отсутствие апостиля там, где он обязателен
Особенно часто для справок о несудимости и дипломов.

❌ Ошибки в числах, датах, номерах документов
Это самая частая причина возврата пакетов.

❌ Перевод выполнен непрофессионально
Для миграции важны терминология, структура документа и точное соответствие оригиналу.

4. Ошибки, которые приводят к задержкам или отказам по ВНЖ

1. Вы отправляете нам документы, предварительно уточнив требования у принимающей стороны (ведомства/страны).

2. Мы выполняем перевод с учётом формата, требований и правил заверения.

3. При необходимости оформляем апостиль.

4. Подготавливаем пакет в бумажном виде или PDF.

5. Как проходит процесс перевода документов для ВНЖ?

  • Требования стран постоянно меняются.

  • Апостилирование может занимать от 2 до 30 дней.

  • Некоторые документы имеют ограниченный срок действия.

  • Миграционные ведомства могут потребовать дополнительный пакет документов.

6. Почему важно готовить переводы заранее?

Мы находимся в центре Москвы — удобно для тех, кто подаёт документы лично или работает поблизости.

Наш курьер может приехать за вашими документами и затем доставить готовые переводы обратно. Это особенно удобно, если вы готовите большой пакет документов или работаете по плотному графику.

Работаем с физическими лицами, миграционными консультантами, юридическими компаниями и международными проектами.

7. Где заказать перевод документов для ВНЖ в Москве (Смоленская, Арбатская, Кропоткинская)?

Чек-лист

Перевод документов для оформления ВНЖ — это ответственная часть подготовки, от которой напрямую зависит успешность подачи. Даже небольшие расхождения в данных, неверный перевод терминов или некорректное оформление могут стать причиной задержек или повторной сдачи пакета. Чтобы избежать подобных ситуаций, важно поручать перевод специалистам, хорошо ориентирующимся в требованиях консульств и государственных учреждений разных стран.

Вывод

Смотрите также