Перевод документов на арабский язык требуется всё чаще — для бизнеса, учебы, миграции, открытия банковских счетов, работы в арабских странах и взаимодействия с государственными и юридическими органами. В этой статье разбираем, какие документы переводят, какие требования предъявляют арабские ведомства, какие ошибки чаще всего встречаются, и где заказать профессиональный перевод на арабский язык в Москве — на Смоленской, рядом с Арбатской, Кропоткинской и Боровицкой, а также недалеко от Москва-Сити.

Наше бюро переводов находится в трёх минутах от метро Смоленская.
Это удобно, если вы ищете перевод на арабский язык и с арабского языка на Смоленской.
Мы также работаем с корпоративными клиентами — юридическими отделами международных компаний, юристами-международниками и их клиентами.

Для офисов в Москва-Сити действует бесплатный курьер.
Курьер может приехать к вам в офис или домой, забрать документы и привезти готовый перевод. По запросу отправим скан готового перевода на e-mail.
Есть срочный перевод на арабский язык.

Перевод документов на арабский язык и с арабского языка: требования, особенности, правильное оформление

Перевод на арабский язык чаще всего нужен для подачи документов в:

  • консульства и миграционные службы Объединённых Арабских Эмиратов, Катара, Кувейта, Бахрейна, Омана, Саудовской Аравии;

  • арабские университеты и школы;

  • банки и финансовые организации;

  • государственные ведомства и суды;

  • компании, работающие на Ближнем Востоке;

  • при заключении международных договоров и контрактов.

Типичные случаи:

  • оформление рабочей визы или ВНЖ;

  • подтверждение образования или опыта работы;

  • открытие банковского счёта;

  • участие в тендерах и переговорах;

  • получение лицензий и сертификатов;

  • регистрация брака или рождения за границей.
1. Когда требуется перевод документов на арабский язык
Юристы и международные компании чаще всего заказывают перевод:

Личных документов:

  • паспорта;

  • свидетельства о рождении, браке, разводе;

  • водительских прав;

  • справок о несудимости;

  • медицинских сертификатов.

Деловых и корпоративных документов:

  • коммерческих контрактов;

  • доверенностей;

  • нотариальных заявлений;

  • дипломов, аттестатов, приложений к диплому;

  • финансовых документов (балансов, отчётов, справок);

  • уставных документов компаний.
2. Какие документы чаще всего переводят на арабский язык
Каждая страна имеет свои требования, и их нужно уточнять перед подачей документов — арабские консульства регулярно меняют правила. Особенно это касается нотариального заверения и легализации.

Важные моменты:

1. Правильная транслитерация имён

Арабские ведомства часто требуют строгого совпадения написания имени с загранпаспортом. Даже небольшая ошибка может привести к отказу в принятии документов.

2. Особенности арабской нумерации

В арабских странах используются два типа цифр:

  • восточно-арабские цифры (٠١٢٣٤٥٦٧٨٩);

  • европейские цифры (0−9).

Важно не путать стили нумерации. Ошибка возникает, когда в одном документе используется один тип цифр, а в переводе — другой. Это выглядит как несоответствие структуры документа. Профессиональный переводчик учитывает требования конкретной страны.

3. Заверение

Чаще всего требуется нотариально заверенный перевод.

Для стран Персидского залива (ОАЭ, Катар, Кувейт) требуется консульская легализация, независимо от типа документа.
3. Требования к оформлению перевода для арабских стран
Перевод на арабский язык требует высокой квалификации из-за:

  • различий в грамматических конструкциях;

  • отсутствия прямых аналогов некоторых терминов;

  • необходимости точного перевода юридических формулировок;

  • правостороннего письма (ошибки в форматировании недопустимы);

  • различных диалектов (для официальных документов нужен строгий литературный арабский — Modern Standard Arabic).

Юридический стиль в арабском языке требует особой точности: длинные конструкции, формальные выражения, отсутствие двусмысленностей.

4. Особенности языка, которые важно учитывать при переводе

Для большинства стран региона требуется:

  • нотариальное заверение перевода;

  • консульская легализация;

Важно заранее уточнять требования конкретного ведомства: для разных процедур (открытие счета, поступление в университет, эмиграция, регистрация брака) могут требоваться разные уровни заверения.

5. Нотариальный перевод и легализация документов для арабских стран

1. Неправильная транслитерация имён и фамилий

Любое расхождение в букве — и документ не примут.

2. Ошибки в датах

Форматы записи дат различаются (день/месяц/год). Путаница приводит к недействительности перевода.

3. Неверное оформление нумерации

Использование арабских цифр в одном месте и европейских — в другом — выглядит как ошибка и не соответствует требованиям ряда стран.

4. Неполный перевод

Если подписи, печати или реквизиты не переведены — документ не примут.

5. Ошибки при легализации

Если для страны требуется консульская легализация, а сделан апостиль, документ не примут.
6. Какие ошибки встречаются чаще всего
Наше бюро переводов находится на Смоленской, рядом с метро:

  • Смоленская

  • Арбатская

  • Кропоткинская

  • Боровицкая

Это удобно, если вы ищете:

  • перевод с арабского языка на Смоленской,

  • нотариальный перевод рядом с метро Смоленская,

  • перевод для юридической компании в центре Москвы.

Мы также находимся недалеко от Москва-Сити.
Для компаний и частных клиентов в Москва-Сити — бесплатный выезд курьера.

Курьер может:

  • забрать оригиналы документов;

  • привезти готовые переводы;

  • при необходимости отправить вам сканы в тот же день.

  • Также доступен срочный перевод с арабского языка.

7. Где заказать перевод документов на арабский язык в Москве

Арабский язык — один из самых сложных для юридического и официального перевода. Строгие требования консульств, особенности нумерации, транслитерации и форматирования требуют работы опытного специалиста.

Профессиональный перевод гарантирует:

  • соответствие нормам конкретной страны;

  • точность юридических формулировок;

  • корректное оформление для подачи;

  • принятие документов без задержек.

Нужен перевод на арабский язык? Напишите нам — мы подскажем требования и рассчитаем стоимость за 30 минут.
8. Почему важно обращаться к профессионалам

Смотрите также