Допустим, вы работаете в юридической компании, и перед вами стоит задача перевести и заверить документы. Прежде чем передать задачу, стоит понять, как выбрать поставщика языковых услуг, которому можно доверить юридически значимый перевод.

Вот 5 признаков надёжности, которые важно учитывать:

Как выбрать надёжное бюро переводов: 5 ориентиров для юристов

Проверьте репутацию: сколько лет компания на рынке, с кем работает. Реальные кейсы с юридическими компаниями, банками или госорганами внушают доверие. Иногда стоит попросить контакты клиентов или отзывы.

1. Деловой статус и клиенты

У надёжной компании перевод — это заявленный в уставе основной вид деятельности, а не «побочный». Это значит, что переводы — это то, чем компания занимается всерьёз и профессионально.

2. Серьёзный подход: переводы как ключевая специализация

Да, онлайн удобно… но офис важен. Его наличие гарантирует, что при необходимости можно решить любые вопросы лично. Это особенно важно, когда документация содержит чувствительную информацию. Можно без опасения оставить оригиналы — офис расположен в охраняемом бизнес-центре.

3. Физический офис

ISO 17100 — международный стандарт налаженной многоступенчатой системы отбора исполнителей. Он гарантирует:

  • квалифицированных переводчиков и редакторов;

  • многоступенчатый контроль: перевод → вычитка другим специалистом → проверка;

  • защиту конфиденциальности данных.

4. Сертификация ISO 17100

Членство в переводческих ассоциациях, участие в акселераторах, работа с вузами, получение отраслевых наград — всё это лишь подтверждает высокий профессионализм.

5. Профессиональные сертификаты и отраслевые связи

В юридических переводах ставка всегда на надёжность, и её гарантирует компания с репутацией. Обращайте внимание на опыт, стандарты качества, физическое присутствие и профессиональную культуру. Такой подход поможет избежать ошибок, сэкономить время и защитить интересы вашего бизнеса.

Вывод

Смотрите также