Перевод договоров, судебных решений, доверенностей или документов для визы — задача ответственная, но это не значит, что она обязательно обойдётся дорого. Вот 7 практических советов, как снизить затраты и при этом получить качественный результат.

Как сэкономить на переводе юридических документов

Чем больше времени вы даёте переводчикам, тем ниже цена. Срочные переводы почти всегда дороже, а за работу, выполняемую в стандартные сроки, не придется доплачивать.
1. Планируйте заранее
Позаботьтесь о качестве исходных материалов — это напрямую влияет на скорость и стоимость перевода.
Есть несколько распространённых ситуаций, которые могут повлиять на читаемость текста:

  • Плохое сканирование или фото. Тёмные, косые, размытые или «прыгающие» страницы замедляют процесс: переводчику приходится тратить время на расшифровку, и это увеличивает стоимость работы.

  • Некачественные исходники от организации. Иногда документы из банка, нотариуса или госоргана выдают в виде неудачных сканов — например, с очень мелким шрифтом, который сложно разобрать. В этом случае лучше сразу попросить нормальную копию.

  • Старые или повреждённые документы. Если оригинал ветхий, текст выцвел, а часть данных плохо читается, есть смысл запросить дубликат в архиве или в организации, выдавшей документ.

Хорошо читаемые материалы экономят ваше время и деньги.
2. Проверьте качество оригинала
Если вам надо заверить несколько экземпляров перевода или снять копии с перевода вы можете заранее подготовить ксерокопии и принести их вместе с оригиналом
3. Печать — по желанию
В некоторых случаях заверения печатью бюро достаточно и стоит в 2 раза дешевле, чем нотариальное заверение подписи переводчика. Лучше уточнить требования в принимающем органе заранее.
4. Уточните тип заверения
Даже мелкие правки после перевода требуют времени и могут стоить денег. Присылайте уже утверждённый вариант документа.
5. Присылайте финальный текст
Если есть предпочтения по написанию имён, названий, или у вас принято использовать устоявшиеся термины — сообщите о них заранее. Это поможет избежать лишней переписки и правок.
6. Предоставьте справочную информацию
Мы используем CAT-программы (программы памяти переводов). Они «запоминают» ранее переведённые вами документы и мы не переводим повторы заново.

Такие сегменты учитываются при расчетах, и чем чаще вы переводите у нас, тем больше экономите.
7. Повторы — ваш способ сэкономить
Чтобы ничего не упустить, мы собрали основные советы в кратком чек-листе.
Сохраняйте или используйте как ориентир при подготовке документов к переводу.

Чек-лист

Сэкономить можно — без потерь в качестве. Главное — немного подготовиться,
а мы, в свою очередь, всегда помогаем клиентам сократить издержки и сделать процесс перевода прозрачным и удобным.
Вывод

Оставьте заявку, и мы рассчитаем цену перевода с учётом всех возможных скидок.
Нужен расчёт стоимости?

Смотрите также